Học bổng hè 226 triệu

Những câu nói tiếng Anh buồn về tình yêu, gia đình, cuộc sống

Câu nói tiếng Anh buồn về tình yêu ngày càng trở nên phổ biến, giúp bạn thể hiện được cảm xúc kín đáo của mình. Tuy nhiên bạn có biết câu nói tiếng Anh buồn về tình yêu nào hay không? Cùng với Học IELTS tìm hiểu qua bài viết dưới đây nhé!

1. Những câu nói tiếng anh buồn về tình yêu

Những câu nói tiếng anh buồn về tình yêu
Những câu nói tiếng anh buồn về tình yêu
  • Being in love hinders the ability to make wise decisions.

Tạm dịch: Người ta không thể nào mà sáng suốt khi đang yêu.

  • Love starts with a smile, develops with a kiss, and concludes with a tear.

Tạm dịch: Tình yêu bắt đầu với chính nụ cười, lớn lên với nụ hôn, và kết thúc bằng chính giọt nước mắt.

  • In a situation where the person causing your tears is also the only person able to console you, who do you seek comfort from?

Tạm dịch: Bạn sẽ phải tìm đến ai khi mà người duy nhất có thể khiến bạn ngừng rơi lệ lại là người đã khiến bạn khóc?

  • The person who truly values you will never cause you to shed a tear, as no man or woman is deserving of your tears.

Tạm dịch: Không có ai đã xứng đáng với những giọt nước mắt của bạn vì người xứng đáng sẽ không làm bạn phải khóc.

  • You genuinely love someone when you prioritize their happiness, even if it means you’re not included in it.

Tạm dịch: Yêu chính là tìm hạnh phúc của mình trong hạnh phúc của chính người mình yêu.

  • I’ve attempted to bring you back with a million words, but it’s futile, and I’ve cried a million tears with no different result, both are ineffective.

Tạm dịch: Một triệu ngôn từ cũng không thể nào mà đã đưa anh quay lại, em biết vì em đã thử. Một triệu giọt nước mắt cũng vậy, em biết chính vì em đã khóc.

  • Friendship may sometimes lead to romantic love but love within a friendship never transforms into romantic love.

Tạm dịch: Tình bạn hoàn toàn có thể đi đến tình yêu, và không có điều ngược lại.

  • Instead of shedding tears because it’s over, rejoice and wear a smile because it occurred.

Tạm dịch: Hãy đừng khóc khi với một điều gì đó kết thúc, hãy mỉm cười vì điều đó đến.

  • Despite the inevitability of encountering individuals who may cause you pain, it is essential to maintain trust while exercising caution in selecting those you confide in moving forward.

Tạm dịch: Bao giờ cũng có một ai đó làm bạn tổn thương. Bạn hãy giữ vững niềm tin vào mọi người và hãy cảnh giác với những kẻ đã từng một lần khiến bạn mất lòng tin.

  • Even if someone doesn’t love you in the exact way you desire, it doesn’t imply that they don’t love you with their utmost capacity.

Tạm dịch: Nếu một ai đó không yêu bạn được như bạn mong muốn, điều đó không phải có nghĩa là người đó không yêu bạn bằng cả trái tim và chính cuộc sống của họ.

  • The most painful way too long for someone is when you are physically present beside them but unable to be with them.

Tạm dịch: Bạn cảm thấy nhớ nhất một ai đó chính là khi bạn ở ngồi bên người đó và biết rằng người đó không bao giờ có thể thuộc về bạn.

  • Do not invest your precious time in someone unwilling to invest their time in you.

Tạm dịch: Đừng lãng phí thời gian với những người mà không có thời gian dành cho bạn.

  • There will come a time when you will feel the same love for me that I felt for you, think of me in the same way I thought of you, shed tears for me as I did for you, and desire me… but by then, I won’t desire you.

Tạm dịch: Một ngày anh sẽ yêu em như em yêu anh, một ngày anh sẽ nghĩ về em như em nghĩ về anh, một ngày anh sẽ khóc vì em như chính em khóc vì anh, một ngày anh sẽ muốn em… nhưng em sẽ không cần anh nữa.

  • In the event of my demise or distant departure, I shall etch your name upon each star so that those gazing upwards may comprehend the immense significance you hold in my heart.

Tạm dịch: Một ngày nào đó khi mà anh chết đi hoặc đi đâu đó thật xa. Anh sẽ viết tên em lên tất cả những vì sao, để người có thể ngước lên và hiểu rằng em có ý nghĩa với anh nhường nào.

  • The gentle breeze of autumn carries distant melodies from a Koto. Why does that soft reminder persist, reminding me that my love is unrequited?

Tạm dịch: Những cơn gió mùa thu nhè nhẹ từ xa xăm vang vọng tiếng đàn Koto. Phải chăng điệp khúc thì thầm ấy gợi lại trong tôi chính tình yêu vô vọng.

  • True love never fades when you’re separated from someone you love with all your heart. And when you’ve done everything you can to love someone more, you will let them go. If that love is genuine, it will eventually return to you.

Tạm dịch: Khi bạn yêu một ai đó với những tất cả trái tim mình, tình yêu đó sẽ không bao giờ mất đi ngay cả khi mà bạn phải chia xa. Khi bạn yêu với một ai đó và dù bạn đã làm cho tất cả mà vẫn không thể được đáp lại thì hãy để họ có thể ra đi, vì nếu tình yêu đó là chân thật thì chắc chắn rằng nó sẽ trở về với bạn.

  • In certain situations, it is preferable to leave shattered relationships as they are rather than attempt to mend them and cause harm to yourself in the process.

Tạm dịch: Mối quan hệ giống như thủy tinh. Đôi khi vứt bỏ thì những mảnh vỡ sẽ tốt hơn là cố gắng làm tổn thương chính bản thân bằng cách ghép nó lại với nhau !!

  • It’s not the act of falling in love that scares me, but rather the fear of falling for the wrong person once more.

Tạm dịch: Tôi không sợ đắm chìm vào tình yêu, tôi chỉ có thể làm sợ lại nhầm người.

  • The most agonizing part is not hearing someone bid farewell. The most agonizing part is bidding farewell without hearing a single word. Silence is the farewell that inflicts the deepest pain on us.

Tạm dịch: Điều đau lòng nhất không phải chính là sự chia ly, mà đau lòng nhất là chia ly trong sự im lặng. Sự im lặng chính là lời tạm biết khiến ta đau đớn nhất.

  • Loving someone secretly is akin to a seed enclosed in a bottle, eagerly anticipating its growth despite uncertainty about the potential beauty of the future.

Tạm dịch: Yêu một người bằng chính sự thầm lặng giống như một hạt giống trong chiếc lọ đang chờ đợi được với sự nảy mầm, dù không thể nào biết tương lai liệu có tốt đẹp hơn, nhưng vẫn luôn chờ đợi với một cách tha thiết và háo hức.

Xem thêm các bài viết liên quan:

2. Những câu nói tiếng anh buồn về gia đình, cuộc sống

Những câu nói tiếng anh buồn về gia đình, cuộc sống
Những câu nói tiếng anh buồn về gia đình, cuộc sống
  • Family resembles a symphony, consisting of high, low, and average notes, but together they create the most beautiful harmonies.

Tạm dịch: Gia đình giống như một bản nhạc, có một nốt thăng, nốt trầm cũng có nốt bình. Nhưng chúng đều chính là bản nhạc đẹp nhất.

  • If you only encounter happiness in life, you will be unable to develop and grow.

Tạm dịch: Bạn sẽ không thể nào trưởng thành nếu mà bạn chỉ trải qua niềm vui trong cuộc sống.

  • Having a place to call home and someone to love is a tremendous blessing.

Tạm dịch: Nếu bạn có một nơi để về, đó gọi chính là nhà. Nếu bạn có một người để có thể yêu thương, đó gọi là gia đình. Nếu bạn có cả hai, đó chính là một điều hạnh phúc.

  • Just because someone appears strong doesn’t mean they are not experiencing sadness; it often means they are adept at concealing it.

Tạm dịch: Gương mặt tươi cường không có nghĩa chính là họ không buồn, đôi khi chỉ là do họ giỏi đi sự che giấu mà thôi.

  • In life, we will encounter both highs and lows; our task is to wear a smile and confront them.

Tạm dịch: Cuộc sống sẽ có những lúc thăng trầm, điều chúng ta mà cần làm chính là mỉm cười và đối mặt với nó.

  • When faced with numerous reasons to shed tears, seek out a single reason to find joy and laughter.

Tạm dịch: Khi cuộc đời của bạn có hàng trăm những  lý do để khóc thì hãy tìm cho mình một lý do để có thể cười.

  • Those who are not there for you during difficult times are not worthy of your presence during times of triumph.

Tạm dịch: Những người không đồng hành cùng bạn những lúc khó khăn thì không xứng đáng có được bạn ngay lúc thành công.

  • Amidst the tumultuousness of life, people often drift apart, only to realize later that it caused them immense anguish.

Tạm dịch: Giữa bộn bề trong cuộc sống, người ta thường dễ đánh mất nhau. Để rồi sau này, đó chính là nỗi đau lớn nhất của chính họ.

  • In the absence of family, individuals feel isolated and alone in the world.

Tạm dịch: Không có gia đình thì chính là con người ta thật cô độc giữa thế gian.

  • A family is a safe haven where you can be yourself without fear of judgment and always receive unconditional love.

Tạm dịch: Gia đình chính là nơi tuyệt vời, bạn không cần lo sợ mọi hành động của mình bị phát xét, và sẽ có thể luôn được yêu thương.

  • Come to terms with life’s inherent unfairness, as it is an immutable reality.

Tạm dịch: Cuộc sống vốn dĩ không hề công bằng, bạn hãy cùng làm quen với điều đó.

3. Kết luận 

Phía trên chính là toàn bộ những câu nói tiếng Anh buồn về tình yêu để bạn tham khảo. Hy vọng sẽ giúp ích cho các bạn nhé. Chúc bạn có thêm nhiều kiến thức tiếng Anh hay nhé!

Bình luận